Stage Championships – Rules (Japanese)
IJA大会-規則(日本語)

2017 IJA Stage Championships Rules
2017年度IJA大会ルール


Competitors are required to read the below rules in full, to ensure that routines meet all guidelines and requirements of the IJA Stage Championships.
演目がIJA大会のガイドラインと規則にあてはまるように、大会参加者は以下の大会ルールに必ず全部読んでください。

Placeholder

Individuals 個人


Placeholder

Teams チーム


Placeholder

Juniors ジュニア

The IJA Stage Championships is a prestigious international competition recognizing top-level entertainment by offering medals and prize money for juggling performances. The goal of the IJA Stage Championships is to reward a stage-performed juggling act that is entertaining and marketable to a broad audience.
IJAステージチャンピオンシップは国際的に権威ある大会であり、優れたジャグリング演目を表彰することによって優秀なパフォーマンスをたたえることを目的とした大会です。IJAステージチャンピオンシップでは、幅広い観客層に対して面白く、印象に残るステージジャグリングの演目を選び、賞を与えます。

The IJA Stage Championships finals are held every year during the annual IJA Festival. Tickets for the final round of competitions are sold to the public.
IJAステージチャンピオンシップの最終審査は毎年IJAフェスティバル期間中に開かれ、チケットは一般発売されます。

The IJA Stage Championships consist of three events:
IJAステージチャンピオンシップには以下の種類があります。

1. Individuals – solo juggling routines 個人-ソロパフォーマンス
2. Teams – routines involving two or more jugglers チーム-2人以上のパフォーマンス
3. Juniors – solo juggling routines for jugglers under 18 years old ジュニア-18歳未満のソロパフォーマンス

To apply to compete in the 2017 IJA Stage Championships, you must complete the following three steps on or before May 15, 2017:
2017年IJAステージチャンピオンシップの大会参加希望者は2017年5月15日までに以下の3つのステップに従い申し込みを完了してください。

1. Upload your video to YouTube or Vimeo, according to the directions in the Preliminaries section below. You are responsible for ensuring that any music you use complies with the IJA Music Policy.
後述の一次審査の規定に従い、YoutubeまたはVimeoにビデオをアップロードしてください。使用する音楽が  IJA 音楽使用の規定 にあてはまっているかを確認してください。

2. Pay the $25 Entry Fee.
$25 Entry Fee 参加料  
を支払ってください。

3. Complete the Stage Championships Entry Form.
大会申し込み書を記入してください。->大会申し込み書(近々アップ予定)

Finalists will be announced by June 12, 2017.
最終審査に選ばれた者は2017年6月12日までに通知が来ます。

Thanks in part to a contribution from our anonymous donor Unna Med, this year’s prize values have been set as follows:
アンネームド氏という匿名の方からの寄付により、今年度の賞金は以下のようになりました。

1st(1位) 2nd(2位) 3rd(3位)
Individuals 個人 $2,000 $1,000 $500
Teams チーム $2,000 $1,000 $500
Juniors ジュニア $1000 $500 $250

The deadline for submitting your video entry is May 15.
ビデオでの申し込みの締め切りは5月15日です。

Check back soon for details on how to apply to compete, and details on the venue in Cedar Rapids.
大会申し込み方法と大会開催地Cedar Rapids の詳細については随時ホームページをチェックしてください。

In addition to the above monetary rewards, winners are presented with medals, and the name of the Individuals Gold medal winner will be inscribed on the IJA Stage Championships trophy.
前述の賞金のほかに、大会勝者にはメダルが与えられ、個人部門優勝者の名前がIJAステージチャンピオンシップのトロフィーに刻まれます。

The prize money listed above for Teams is the full amount that will be awarded to the team, regardless of the number of jugglers in the team.
チーム部門の賞金は人数にかかわらずチーム全体に与えられる金額です。

If only two entrants qualify for the finals in any event, then no third place medal or third place prize money will be awarded in that event. If only one entrant qualifies for the finals in any event, then that entrant wins the gold medal and associated prizes, and no second or third place medals or prizes are awarded in that event.
各部門での出場者が2人、または2グループ以下の場合、3位のメダルと賞は与えられません。各部門での出場者が1人または1グループの場合、金メダルとその他の賞品は授与されますが、2位、3位のメダルとショーは与えられません。

If there is an exact tie for first, second, or third place – even after the tie-breaker is applied (see “Scoring” section below) – then the appropriate higher medal will be awarded to all tied entrants, while prize money for multiple places will be split among the tied entrants. For example, in the event of a two-way tie for first place in Individuals, each of the two first-place competitors would receive a Gold medal plus $1500 (i.e. half of $2000 for first, plus half of $1000 for second); no Silver medal would be awarded; the Bronze and $500 would be awarded to the third-place competitor.
引き分け防止システム(「点数」の項参照)を導入しても1位、2位または3位で引き分けが生じた場合、高位のメダルが同点の選手全員に与えられますが、賞金は同点の選手間で割ることになります。
たとえば、個人部門で1位が2人いた場合、2人に金メダルと賞金1500$が与えられます(1等の金額2000$の半分+2等の金額1000$の半分)。この場合銀メダルは与えられず、3位の選手には銅メダルと賞金500$が与えられます。

All monetary prizes for IJA competitions are in US dollars and will only be paid via check, PayPal, or bank/wire transfer. Prize winners will need to supply the necessary information for their chosen form of payment. The IJA will need the following for each payment type:
IJA大会の賞金はアメリカドルのみの支払いであり、支払い方法は小切手、ペイパルまたは銀行振り込みになります。賞金獲得者は支払いに必要な情報を提供する必要があります。それぞれの支払い方法で必要な情報は以下のとおりです。

  • Check: Legal first and last name or legal business name 小切手:登録されている正規の氏名、または正規の会社名
  • PayPal: The email address associated with the recipient’s PayPal account ペイパル:ペイパルアカウントのEメールアドレス
  • Bank/wire transfer: Legal first and last name or legal business name; bank name, address, phone number; the routing number (the number that identifies the bank); and the winner’s account number 銀行振り込み:登録されている正規の氏名、または正規の会社名、銀行名、住所、電話番号、銀行登録番号および支店番号(それぞれの銀行と支店につけられている番号)、口座番号

Any questions regarding payment of prize money should be directed to the Stage Championships director(s), the treasurer of the IJA, or the chair of the IJA.
支払いに関する質問は大会主催者、IJA賞金管理人、またはIJA議長まで。

IJA competitions are open to all, regardless of race, nationality, sex, sexual orientation, or age. The only exception is that entrants in the Juniors event must be under 18 years old on the day of the competition, have neither qualified for nor competed in the Individuals event in past IJA Stage Championships, and have not won the gold medal for Juniors in a previous year. No one may enter both the Individuals and Juniors events in the same year. No juggler may enter the Teams competition as a member of more than one team in the same year. However, one juggler is permitted to enter either the Juniors or Individuals competition in the same year that they enter the Teams competition as a member of a single team. All entrants must be IJA members at the time of competition. No team member change (addition, deletion, substitution) is allowed between preliminary competition and final competition.
IJA大会は人種、国籍、性別、セクシュアリティ、年齢に関わらず誰でも参加できます。ただし、ジュニア部門に参加できるのは大会開催時点で18歳未満で、過去の個人部門に登録または出場しておらず、過去のジュニア部門で1位を獲得していない者に限ります。また、同年度のチーム部門で2つ以上のチームに参加するのは禁止されています。ただし個人部門、またはジュニア部門に出場している者がチーム部門の一つのチームに参加するのは認められています。大会参加者は大会開催時点でIJAメンバーである必要があります。一次審査から最終審査の間までにチームメンバーの変更(人数の増減や代理)はできません。

Special guests of the Festival who are receiving compensation in exchange for performing or teaching workshops at the festival are not permitted to compete in the Championships. Such compensation may include, for example, a complimentary Festival admission package, a performance or teaching fee, and/or reimbursement for travel or housing.
ショーやワークショップのためにIJFが報酬を与えた特別ゲストは大会に参加することはできません。この報酬にはフリーパス、ギャラ、交通費、宿泊代が含まれます。

The Championships uses an all-online video preliminary system. Videos may be uploaded to either YouTube or Vimeo. The following settings will allow the prelims judges to review your routine, while preventing the general public from discovering or watching it.
大会の一次審査ではインターネット上のビデオでのみ審査が行われます。ビデオはYouTube,またはVimeoにアップロードされたものに限ります。審査員以外の第三者にビデオを見せたくない場合は以下の設定を利用できます。

  • On YouTube, under “Basic info” select “Unlisted” rather than “Public” or “Private”; then within “Advanced settings”, under “Distribution options”, make sure that “Allow embedding” is enabled. YouTubeでは、「動画の管理→基本情報」で「公開」、「非公開」ではなく「限定公開」を選んでください。その後「詳細設定」の「配信オプション」で「埋め込み許可」にチェックが入っていることを確認してください。
  • On Vimeo, click “Settings” under your video on the video page, then click the “Privacy” tab and select “Only people with a password.” If you have a Vimeo Plus, PRO, or Business account, you can choose “Only people with the private link” instead. Vimeoでは、ビデオの「設定」をクリックし、「プライバシー」タブの「パスワードを持っている人のみ」を選択します。 Vimeo Plusやプロ、ビジネスアカウントを持っている方は「個人(プライベート)リンクを持っている人のみ」を選択することもできます。

Please do not post the URL publicly or on social media. If any part of the video upload process is an obstacle to your entry, please notify the Championships director(s) as soon as possible.
ビデオのURLを公開またはSNSに掲載しないでください。ビデオのアップロードによる大会登録に問題がある場合は大会主催者にすぐに知らせてください。

The entry must be one unedited single-camera shot. Video submission must be in “landscape” aspect ratio, not “portrait” – in other words, if the video is shot using a phone, make sure to orient the phone horizontally, NOT vertically while recording. Additionally, videos must be of high enough quality that the performer and props are clearly visible – for example, do not shoot white props against a white background! Zooming in and out is permitted. Explanatory text accompanying an entry will not be seen by the prelims judges. Material that is not intended to be considered as part of the routine should not be included in the video; that is, the video should begin just before the start of the routine, and should end just after the conclusion of the routine.
登録するビデオは編集なしのカメラ一台による動画でなければありません。ビデオは横撮りであり、縦撮りは認められていません。もしもスマートフォンで撮影する場合は電話が縦ではなく横になって撮影されていることを確認してください。また、ビデオの解析度は演者と道具が明確に確認できるのに十分なレベルである必要があります。例えば、白い背景に白い道具を使うのは悪い例です!ズームイン、ズームアウトは認められています。言葉による紹介の部分は審査の対象にはなりません。大会で発表されない部分は動画内に入っていてはいけません。つまり、ビデオは演目を披露する直前で始まり、演目披露後に終わっていなければいけません。

The routine as shown in the video should resemble the stage act as closely as possible in all aspects, including costume, props, set elements, assistants, and music, including whether the music is performed live or is recorded. Allowances will be made for technical limitations; for example, if you cannot create theatrical lighting effects on the video but would like to use them in your stage act..
衣装、道具、プリセット、アシスタント、音楽(生演奏か、録音か)の面において、動画の演目は大会の際に演じられるものと同じでなければいけません。技術的な面で大会と同じ演目が見せられない場合は例外とします。例えば、大会時に特殊な照明を使いたいがビデオ撮影時には不可能だった、など。

All IJA Stage Championships competitors are responsible for complying with the IJA Stage Championships Rules and the IJA Music Policy.
IJAステージチャンピオンシップ参加者は大会ルール、音楽使用に関する注意点に従う必要があります。

The Championships Director may accept all applicants into competition or may ask five preliminary judges to narrow the selection for any or all of the competition categories (Juniors, Teams, and Individuals). Each preliminaries judge will be given time to evaluate all the acts independently. They will then return scores to the director, keeping a record of their own scores and keeping their scores and opinions confidential. The Championships Director will compile scores and choose competitors based on the top combined scores. The director will then forward the results to each of the preliminaries judges, showing all scores and computations. Once all judges have confirmed the accuracy of their scores, all entrants will be notified of whether they qualified for the final competition or not. Prelims scores, rankings, and judging notes if any will be withheld until the IJA Stage Competitions, after which they will be available, on request, to anyone who submitted a prelims video whether or not that video qualified for competition.
大会主催者はすべての部門(ジュニア、チーム、個人)において、応募者全員を最終審査に選ぶ場合もあれば、一次審査の5人審査員に選考を求める場合もあります。1人1人の審査員は個別に応募者全員の演目を評価するための時間を与えられます。その後、各演目の集計点数が主催者に渡されます。各審査員がつけた個人の点数や意見は公開されることはありません。各応募者の集計された点数によって大会出場者が決定されます。主催者は一次審査の審査員に結果と応募者の集計結果と点数を渡し、問題がないか確認された上で、各応募者に出場の不可が通知されます。一次審査での点数、順位および審査員のコメントはIJA大会まで保存されます。最終選考に選ばれても選ばれなくても、ビデオを送った応募者は大会後に一次審査での点数、順位および審査員のコメントを必要であれば受け取ることができます。

The maximum number of competitors will be determined based on the time and resources of the festival. The Championships Director, in conjunction with the Festival Director, will determine this number. The scoring system for finals (described below) is also used for the preliminaries; the only difference is that whereas seven judges are used in the finals, five are used for preliminaries. (High and low score per category are eliminated in both cases, so here the middle three are averaged instead of the middle five.)
大会参加者の数は大会の時間やその他の要因により大会主催者とIJF主催者によって決められます。
最終審査で用いられる加点システム(後述)が一次審査にも用いられます。唯一の違いは一次審査では5人、最終審査では7人の審査員がいる点です。(各部門において最高点と最低点を出した審査員の点数が除去されるので、一次審査では3人の審査員の結果が、最終審査では5人の審査員の結果が反映される)

Finalist registration videos, submitted during preliminary competition, must remain available to view by judges through the completion of the stage competition finals. Should the need arise, this enables judges to review and verify that no significant performance change or team member substitution has been made between the preliminary and finals competition.
最終審査に選ばれた応募者のビデオは最終選考時に審査員の間で使われることがあります。必要であれば、ビデオと実際の演技に相違はないか、チームで代理の人が使われていないか、などが確かめられます。

In the IJA’s ongoing efforts to document and preserve the history of juggling, especially the activities of the IJA, videos submitted for the preliminary competitions will be downloaded and preserved in the IJA Archives. If the preliminary competition video is not in a downloadable format, the entrant agrees to provide the IJA with a physical or downloadable copy of the prelim entry. Preliminary entries will be maintained in the Archives, but will not be made available for public viewing without prior permission of the entrant.
IJAでは、IJAの活動を記録し保存することに力をいれています。このため、一次審査で使われたビデオはダウロードされ、IJAアーカイブに保存されます。一次審査のビデオがダウンロード不可能な形式の場合は、元のビデオファイル、またはダウンロード可能なコピーをIJAに提供することに同意することが必要です。一次審査のビデオはアーカイブに保存されますが、応募者の許可なく一般公開されることはありません。

This entire web page, and not merely this section, delineates the rules of competition. Unless stated otherwise, the term “competitor” as used herein applies to Juniors, Individuals, and Teams, as well as the individual members of a team.
この項目だけではなく、このページ全体が大会ルールについての説明です。以後特別な記載がない場合、「大会参加者」とはジュニア、個人、チームの参加者および、チームの構成員を指すものとします。

Every finals act is required to be similar in spirit to its preliminaries video. It need not be trick-for-trick identical in the finals as compared with prelims, but it should feel like basically the same routine. A competitor who intentionally changes his or her act in a significant way from the preliminaries may be disqualified at the discretion of the Championships Director.
最終審査で披露される演目は一次審査のビデオと同一でなければなりません。技の一つ一つまで同じである必要はありませんが、同じ演目と捉えられることが必要です。一次審査のビデオと大きく異なる演技をした大会参加者は大会主催者の裁量によって失格になる可能性があります。

The goal of the IJA Stage Competitions is to reward a stage-performed juggling act that is entertaining and marketable to a broad audience. As juggling is an ever-changing and broadening field of skilled prop manipulation, there is no limit on the choice of props; however, the majority of the act must involve the manipulation of objects in a manner that would best be described as juggling, as opposed to by a well-known other specific name. In other words, we encourage competitors to expand our preconceptions of juggling, but the IJA stage competition is a venue for acts that primarily present juggling; not for acts that primarily present prop manipulation in forms that already have their own competitions elsewhere. Non-juggling skills will be judged only in so far as they directly enhance the overall entertainment value of the routine or the extent to which, when combined with juggling, they increase the difficulty or risk of the juggling. Acts that are not primarily perceived as juggling may be disqualified from competition by a majority vote of the preliminary judges or at the director’s discretion.
本大会の目的は、幅広い観客に面白く、強い印象を与えたステージジャグリングの演目に賞を与えることにあります。ジャグリングが道具を操るという、常に進化可能で広い定義を持つ言葉ゆえに、道具の制限はありません。しかし、演技の大部分がジャグリングと形容できる道具のマニピュレーションによって成り立ち、他の存在する言葉で形容できるもので成り立ってはなりません。別の言い方では、ジャグリングの可能性を広げることはいいことであるものの、本大会はジャグリングと定義できるものを披露する場であり、すでに他の名前で大会が存在するマニビュレーションの演目を披露する場ではないということです。ジャグリングでない技術は、それを同時に行うことでジャグリングの難易度や危険性が上がり、演目のエンターテイメント性が直接的に向上する、と判断された場合のみ評価の対象となります。ジャグリングと判断できない演目は審査員の投票や、大会主催者の判断により失格となる場合があります。

Competitors are to have a prepared, polished juggling routine, running within the time limits of the competition, with few drops. Competitors are permitted to include in their routine one or more assistants who do not juggle, regardless of which competition category (Teams, Juniors, or Individuals) they are in. Competitors are expected to behave in a professional manner, and to inform the Championships Director beforehand of any unusual needs or problems with a routine. Professional practices include knowing the rules; abiding by the schedule; being on time for all registrations, preliminaries, rehearsals, performances and awards ceremonies; respecting the rights of others; and conducting oneself in a gracious manner.
大会参加者はいくつかの道具を用いて制限時間以内に洗練されたジャグリングの演技を披露しなければなりません。部門(チーム、ジュニア、個人)によらず、大会参加者はジャグリングをしないアシスタントを演技中に使うことができます。大会参加者にはプロとしての態度が求められ、演技に問題が起きたり、至急必要なものができた場合などはあらかじめ大会主催者に知らせることが必要です。プロとして以下のことを守ってください。-ルールに従う -スケジュールを守る -登録、審査、リハーサル、演技、表彰式に遅れない -他の人への配慮も忘れない -プロとしての仕事態度

No object may be intentionally juggled in an unsafe manner or thrown or kicked off the front of the stage. Fire and incendiary devices of any kind are not permitted. Acts must not damage the performance area in any way. Language that is likely to be considered offensive by a family audience is expressly forbidden, whether visually displayed, spoken, or played in recorded sound effects or music. The Championships Director reserves the right to veto any prop or portion of a routine that may jeopardize the professionalism of the championships or the safety or property of the audience, the championships personnel, or the theater.
危険な投げ方のジャグリングやステージ外への投げは禁止です。あらゆる火や発火装置のジャグリングも禁止されています。また、パフォーマンスエリアに傷をつける演技は禁止です。公序良俗に反する言葉の表示、発話、または音源として再生されることは固く禁じられています。大会秩序、観客やスタッフおよび劇場の安全を脅かすと判断された場合、大会主催者には道具や演技の一部を拒否する権限があります。

The minimum time for all competition routines is five minutes. Juniors performances have a maximum time limit of seven minutes. Individuals and Teams performances have a maximum time limit of eight minutes.
演技時間はどの部門でも最低5分で、ジュニア部門の演技時間は最長で7分、個人部門とチーム部門の演技時間は最長で8分です。

In the event that any rule listed here is violated, either by a competitor or by anyone else associated with the competitions, the appropriate action to be taken will be decided exclusively by the Championships Director. The Championships Director will also decide the outcome of any dispute that may arise concerning either interpretation of these rules or circumstances not covered by these rules. Decisions of the Championships Director in these matters are final.
大会参加者やその関係者によって、ここに書かれているルールが破られた場合、大会主催者によっていかなる処置が施されるかが決められます。大会ルールやその他ルールに書かれていない状況に関する揉め事が発生した場合、大会主催者によって最終的な判断が下されます。

Competitors who plan to use music in the IJA Stage Championships (Individuals, Teams or Juniors) should read the IJA Music Policy to ensure compliance with copyright law. Compliance with the IJA Music Policy is the responsibility of the competitor.
IJAステージチャンピオンシップ(個人、チーム、ジュニア)で音楽を使いたい場合は、著作権の問題がないかどうかを確認するため、「音楽使用に関して」と「FAQ(よくある質問)」を読む必要があります。大会参加者は「音楽使用に関して」と「FAQ」の記載に承諾しなくてはなりません。
Competitors who advance to the finals must attend a rehearsal to review procedures and inspect the performance space. Competitors must make their technical requirements, such as sound and light cues, known to the Championships Director, who will be responsible for communication with the technical staff and volunteers. The competitor is solely responsible for any errors resulting from a lack of communication with the Championships Director or staff, including errors that interfere with the competitor’s performance and/or adversely affect the judging of that competitor’s routine. The Championships Director will allow each act an equal amount of time for rehearsal. It is the responsibility of the competitors who qualify for the final competition to know when and where the rehearsals will take place. Competitors who miss their rehearsal time may be disqualified from the championships.
最終選考に選ばれた大会参加者は演技の手順とパフォーマンスエリアの確認のためにリハーサルに参加する必要があります。大会参加者は演技に必要な音響シートや照明の詳細を大会主催者に知らせ、大会主催者が劇場スタッフとボランティアに連絡を取ります。大会主催者やスタッフとの連絡ミスによる演技のミスと(もしくは)は審査への影響は大会参加者の責任です。大会参加者1人1人に与えられたリハーサル時間はみな同じです。リハーサルの時間と場所を把握することは最終審査に臨む大会参加者の責任です。リハーサルに参加しない大会参加者は失格になる可能性があります。
Due to insurance requirements and to ensure professionalism, no one is allowed backstage during technical set up, tech rehearsal, dress rehearsal, final performance, or post-performance except competitors, Championships staff, production staff, site technicians, and other authorized personnel.
参加者の周りの環境の安全と配慮を守るために、機材の調整時、リハーサル、最終審査、演技の直後は、参加者、大会スタッフ、舞台スタッフ、劇場スタッフおよび許可のある関係者以外の楽屋への立ち入りを禁止とします。

The IJA will provide stagehands to assist the competitors in setting and removing props. Each competitor in Juniors and Individuals and each team may authorize up to two additional people, such as coaches, parents, translators, or prop assistants, for backstage access. Security passes may be required for everyone permitted backstage.
IJAでは道具の入り、はけを担当するスタッフを用意します。ジュニア、個人、チーム部門の大会参加者は関係者(コーチ、親、通訳、道具アシスタントなど)を2人まで楽屋に入れることができます。楽屋への立ち入りにはパスが必要になります。

Competitors may ask the Championships Director to authorize additional backstage passes if necessary. The decision to grant them, however, is at the Championships Director’s sole discretion.
必要に応じて大会参加者は大会主催者に追加の楽屋へのパスを申し出ることができます。パスが発行ができるかどうかは大会主催者の判断によります。

To reduce delays in the competitions and minimize the time between performances, acts will be given a maximum of two minutes for set up, starting from an empty stage, and two minutes to completely clear the stage after the act is complete. Any unique entrances, exits, props, intentional drops, or other special circumstances, must be discussed with the Championships Director before the competitions begin. If the routine requires any special effects, such as strobe, fog, explosives, fluorescents, black lights, etc., it is the responsibility of the competitor to provide them. All special effects must be cleared with the Championships Director and the facility manager. Tech time is generally extremely limited (usually 20 minutes per act), and acts should avoid relying on any cues too complicated to program and rehearse in the allocated time.
大会の遅れを防ぎ、演技の間の時間を短くするために、何もないステージから道具をセットするまでの時間は最大で2分、演技終了からステージを元の状態に戻すまでの時間は最大で2分とします。特別な舞台入りやはけ、特殊な道具やドロップ、その他独特な演出がある場合は、大会の前に大会主催者と相談する必要があります。ストロボ、霧、爆発物、蛍光、ブラックライトなどの特殊効果は大会参加者自身が用意します。特殊効果の使用する場合は大会主催者と設備の管理人に話して確認しなければなりません。リハーサルの時間は非常に短く(1つの演技あたり大抵20分)、スケジュールを遅らせないために、複雑すぎる音響や照明シートは避けなければいけません。

The IJA will endeavor to provide a high-quality stage for the competitions, but no explicit guarantees are made concerning characteristics of the performance area. For example, competitors are advised to provide their own bounce slabs and to be prepared to cope with possibly adverse lighting conditions or uneven ceiling heights.
IJAは大会参加者にできるだけいいステージを提供できるように努めていますが、ステージが演技に完璧に適したパフォーマンスエリアであるという保障はできません。例えば、バウンスジャグリング用の床板は参加者自身で持ってきた方がいいです。また、照明により見難くなったり、天井の高さが均一でない場合もあります。

A competitor or team may be disqualified by the Championships Director for failing to abide by these rules or behaving in a manner that jeopardizes the safety of the audience or staff, compromises the professional standards of the championships, or performs material that is judged to be dangerous, obscene, profane, overtly political, or offensive to a typical family audience. If the act were a movie, it should be rated G, PG, or PG-13. Harassment of other competitors or any other behavior that is rude, inappropriate, or materially affects the operation of the competitions in an adverse way will be considered grounds for disqualification. The IJA Board of Directors will review all incidents of this nature, and may recommend further disciplinary action.
大会ルール違反、観客やスタッフの安全を脅かす行為、大会におけるプロとしての態度の欠如、または演技が危険、猥褻、礼儀に欠ける、明らかに政治的、または公的秩序に反する、と判断された場合、大会主催者により失格になる可能性があります。演技が映画であるとすると、G,PG、PG-13に指定される内容でなければなりません。他の参加者の邪魔をしたり、礼儀のない、不適切な行為、または大会の運営の障害になる行動は失格の対象になります。IJA理事会はこのような行為を審査し、その後の処分を言い渡す可能性があります。
A judge’s primary role is to provide a fair and objective appraisal of the performance. Judges are to score based on what is seen at the time of judging, not on what they think the competitor is capable of or on what the judges have otherwise observed the competitor doing. Scores should be completely independent. Judges should not talk to each other during the competition. A judge should never criticize other judges or their scores.
審査員の役割は公平かつ客観的に演技を評価することです。審査員は、審査時に何を見たかによって点をつけます。何ができそうか、または、何ができていたかもしれない、は加点の対象にはなりません。点数は審査員とは独立したものでないといけません。審査員は大会の際に他の審査員と話すことはできません。審査員は他の審査員の評価や点数を批判することもできません。

Judges are to look for both good and bad qualities. It is important for judges to evaluate the whole routine and not overemphasize one point so that it becomes the prime issue. Judges should be honest with themselves and not worry about what others may think or decide. Judges should train themselves to be consistent. All competitors should receive the same appreciation and consideration. Marking a score differently than what one really feels (too high or too low) could unfairly affect the final outcome for another competitor. Judges may also prepare comments to give the competitors feedback on their routines. These comments are not part of the official scoring system.
審査員は良いところも悪いところも見ます。演技のある一部分に焦点を当てて、それをもとに評価をする、のではなく、演技の全般を見て判断します。審査員は自分自身の判断に忠実でなければなく、他の審査員の判断によって影響されてはいけません。大会参加者によって評価の基準は変わりません。
ある参加者に与えようとする評価以上、または以下の点数を与えることが、他の参加者の最終結果に影響を与えます。審査員は演技に対するコメントを用意し、演技の後、参加者は審査員のフィードバックを得ることができます。このコメントは加点システムとは一切関係がありません。

Judges are responsible for reading and understanding all rules before the competition.
審査員は大会の前にルールを読み、理解することが必要となっています。

Judges should make themselves available to competitors after the competition for further explanation and suggestions for improvement. All scores are anonymous. Preliminaries judges must keep their opinions and scores confidential until after the competition is complete. After the finals, prelims and finals judges are welcome to discuss their opinions with competitors but are asked not to disclose which scores they gave.
大会の後、参加者は審査員からコメントや上達するための案などを受け取ることになっています。点数は匿名で入れるシステムです。一次審査の審査員は自分の意見と自分のつけた点数を大会が終わるまでは秘密にしておかなければなりません。最終審査のあと、参加者は一次審査と最終審査の審査員と話すことができますが、点数を教えてもらうことはできません。

All concerns and questions should be addressed to the Championships Director or to an individual designated by the Championships Director.
その他の質問は大会主催者、または大会主催者が指定した人物にお尋ねください。

The scoring system is the same for all stage competitions. The Teams competition has the following additional rules:
加点システムはあらゆる部門で共通です。ただし、チーム部門では以下の追加のルールがあります。

(a) Team acts should involve significant juggling and performance interactions among the team members. Significant interactions include any kind of passing or exchanging of props among members, as well as synchronous or coordinated juggling among members.
(A)チーム部門の演目ではチームメンバーの間でジャグリングやパフォーマンスのやりとりが見られなければなりません。チームメンバー間での道具のパッシング、交換、シンクロジャグリングやタイミングが調整されたジャグリング、がこのやりとりにあたります。

(b) All team members should make a significant contribution to the act.
(B)チームメンバー全員が演技に参加しなければなりません。

The Presentation category includes criteria for judging how well Teams follow these guidelines.
以上のガイドラインにどの程度チームメンバーが従っているかを目安に「プレゼンテーション」のカテゴリーは判断されます。

Each competition (Juniors, Individuals, and Teams) is judged separately from one another, regardless of whether they are presented separately or intermixed.
Judges are expected to compare competitors to an absolute scale, not against the other competitors. Judges should not rank routines. Instead, they should score each routine against an absolute standard in the six categories below, determined by the judge’s previous experience and knowledge of the field.
Judges assign each of the six categories a score on a scale of 0 to 10, in whole numbers, to denote the following:
1つの部門の演技が立て続けに発表される場合と、他の部門とミックスして発表される場合がありますが、どちらの場合でもそれぞれの部門の評価は他の部門とは別々に行われます。
審査員の評価は他の参加者との相対評価ではなく、絶対評価です。
審査員は、それぞれの演技に順番をつけるのではなく、自分の経験と知識をもとに、絶対評価表に従った点数を以下の6つの各カテゴリーについてつけます。6つのカテゴリーそれぞれを0から10までの点数で評価します。以下、それぞれの数字の意味です。

0 = No Achievement or Attempt 評価外
1 = Dismal 最悪
2 = Very Poor かなり悪い
3 = Poor 悪い
4 = Adequate 悪くない
5 = Average 普通
6 = Good 良い
7 = Very Good なかなか良い
8 = Excellent かなり良い
9 = Outstanding すばらしい
10 = Perfect 神

The scores in each category are then multiplied to weight their importance in determining the final scores. The categories and weights are as follows. Descriptions are below.
各カテゴリーの点数にそれぞれのカテゴリーの重要度を掛け、最終得点とします。それぞれのカテゴリーの重要度は以下のとおりです。

Category (カテゴリー) Multiplication
Factor (重要度)
Total Possible
Points (最終得点)
Entertainment Value (エンターテイメント性) 2.0 20
Execution (成功度) 2.0 20
Juggling Difficulty (難易度) 2.0 20
Juggling Creativity (オリジナリティ) 1.5 15
Presentation (プレゼンテーション) 1.5 15
Representation of Juggling (ジャグリング度) 1.0 10
Total (計) 100

Entertainment Value: overall appeal of the act. Judges are free to apply their own personal preferences in this category; at their discretion, they may also take into consideration the audience’s response. They are not expected to evaluate the act’s appeal for a hypothetical audience that is not actually present.
エンターテイメント性:演技の総合評価です。審査員の趣向もこのカテゴリーには反映され得ります。観客の反応も評価に取り入れることも可能です。審査員は他の人の立場に立って演目を評価することを求められていません。

Execution: how well the performance accomplished what the routine set out to do. High marks are awarded for completion of tricks without hesitation or awkwardness (but note that competitors are not penalized for deliberate pauses or drops). Drops lower the score, of course. Form and technique should be considered as well.
成功度:行うはずの演技がどの程度うまくできたかの評価です。技をスムーズにミスをするなくこなせば高い得点が得られます(演目にわざと組み込まれた動きの静止やドロップはペナルティにはなりません)。技のミスが減点につながるのはもちろんのこと、フォームやテクニックも考慮されます。

Juggling Difficulty: difficulty of juggling tricks performed successfully, as well as the inherent difficulty of the prop used. This score should represent the average difficulty of the entire routine, not just the difficulty of its hardest trick. Degree of difficulty is determined by the type and number of objects juggled; the speed of the juggling; the types of throws, catches, balances, or other object manipulations; the complexity of combinations of juggling tricks; and the transitions between juggling tricks. Non-juggling skills are not relevant in this category except for their impact on the difficulty of any juggling performed at the same time.
難易度:成功したジャグリングの技の難しさと道具固有の難しさです。演技全体の平均的な難易度を示す指標であり、最難関トリックの技の難易度だけではありません。ジャグリングに使われた道具とその数、ジャグリングの速度、投げ、キャッチ、バランス、その他の種類、コンビネーションの複雑さ、わざと技の間のトランジションによって難しさが決定されます。ジャグリングでない技はジャグリングと同時に行われていない限り難易度の評価になりません。

Juggling Creativity: innovation in tricks, props, and approaches to juggling. This category specifically rewards creativity in juggling; creativity in the non-juggling aspects of the routine do not contribute here, but may be recognized in the Entertainment Value or Presentation scores.
オリジナリティ:技、道具、ジャグリングへのアプローチの革新性です。このカテゴリーは特にジャグリングに関するオリジナリティを対象にしています。ジャグリングでない部分はこのカテゴリーの対象にはなりませんが、エンターテイメント性やプレゼンテーションの得点になる可能性があります。

Presentation: extent to which all aspects of the performance are integrated into a coherent routine. This is non-juggling props and circus skills, in addition to the juggling itself. Note that the only element of a routine that is required is juggling; other elements may either enhance or detract from the performance and should be scored accordingly.
プレゼンテーション:パフォーマンスとしての側面がいかに演目に統合されているかの指標です。ジャグリングだけではなく、ジャグリング以外の道具やサーカスの技術にも適用されます。演目に必要な要素はジャグリングだけです。その他の要素は使い方によってはパフォーマンスの質を上げることもあれば、下げてしまうこともあります。

Additionally, in the Teams competition, the Presentation score should reflect the degree to which the routine integrates all team members and follows the guidelines for team competition, above.
チーム部門ではチームメンバー全員が演目に参加しているか、そして前述のガイドラインにいかに演技が即しているかがプレゼンテーションに影響します。

Representation of Juggling: Judges use this special category to determine whether each act is a good representation of juggling, even if it incorporates other skills. This category is intended to ask: “is this basically a juggling routine, as opposed to some other kind of routine?” It is not asking: “is every moment of this routine juggling?”
ジャグリング度:演目にジャグリング以外の技が含まれていても、演技がジャグリングという定義にあてはまっているかどうかがこのカテゴリーのポイントとなります。このカテゴリーのポイントは「この演技は他の種類のパフォーマンスではなく、ジャグリングの演技に当てはまるか?」であり、「一分一秒がすべてジャグリングの演技か?」というものではありません。

Each judge is required to score independently. Judges record their scores and write comments for each act immediately after the completion of the act. All scores are to be turned over to the scorekeeper before the next act begins and may not be changed after submission.
各審査員は独立して得点を記入します。演目終了直後に得点とコメントがマークされます。得点は次の演技が始まる前に得点係によって写され、それ以降の得点の変更は認められません。

The Drop Counters count the drop events in each routine. A drop event occurs when a competitor loses control of one or more props that fall to the floor. Regardless of how many props hit the floor, the loss of control is counted as a single drop event. The Drop Counters give their drop counts to the judges for consideration before the judges submit their scores. It is up to the judges to determine how much the drops affect the scores; the counts simply serve as a reminder.
各演技のミスの数はドロップカウンターによって数えられます。ドロップは演者が道具のコントロールを失い1つ、もしくは複数の道具を落としたときに起こります。ドロップした道具の数ではなく、コントロールを失ったことが一つのドロップとして数えられます。ドロップカウンターによりミスの数が審査員が得点をマークする前に教えられます。ただし、ミスの回数がどれほど審査に影響するかは審査員次第であり、ミスの数はあくまで参考として使われます。

The Timer measures and records the completion time of each act. The act is considered to begin when anything changes; if movement is made, lights or video change, or recorded music or sound is heard. The act is considered to have ended whenever the performer strikes a pose, takes a bow, or leaves the stage, and does no further performing afterward. If the competitor goes over/under time, the following points will automatically be deducted from the final score. This is a systematic deduction and is not within the responsibilities or control of the judges.
演目を終了するまでにかかった時間はタイムキーパーによって測定されます。演技の開始はステージに何か変化(演者が動く、照明やビデオが変わる、音楽や音が流れる、など)があった瞬間です。演技の終了は、演者が固定のポーズをする、お辞儀をする、またはステージから退場して、以後何のパフォーマンスも起こらない時とします。演技の時間をオーバーしたり、時間が足りなかった場合、最終得点から以下の点数が自動的に引かれます。この自動減点は審査員の評価や判断とは独立したものです。

For every second over the maximum time or under the minimum time, the score deduction will be calculated by squaring the number of seconds over or under, dividing the result by 100, and then rounding to the nearest tenth of a point. At 61 seconds over or under, the competitor is disqualified.
足りない、またはオーバーした秒数を2乗し、100で割り小数点以下2桁を四捨五入した数がペナルティになります。61秒以上の時間オーバーまたは時間不足で参加者は失格となります。

Seconds (秒) Penalty (ペナルティ) Seconds (秒) Penalty (ペナルティ) Seconds (秒) Penalty (ペナルティ)
1 0.0 21 4.4 41 16.8
2 0.0 22 4.8 42 17.6
3 0.1 23 5.3 43 18.5
4 0.2 24 5.8 44 19.4
5 0.3 25 6.3 45 20.3
6 0.4 26 6.8 46 21.2
7 0.5 27 7.3 47 22.1
8 0.6 28 7.8 48 23.0
9 0.8 29 8.4 49 24.0
10 1.0 30 9.0 50 25.0
11 1.2 31 9.6 51 26.0
12 1.4 32 10.2 52 27.0
13 1.7 33 10.9 53 28.1
14 2.0 34 11.6 54 29.2
15 2.3 35 12.3 55 30.3
16 2.6 36 13.0 56 31.4
17 2.9 37 13.7 57 32.5
18 3.2 38 14.4 58 33.6
19 3.6 39 15.2 59 34.8
20 4.0 40 16.0 60 36.0

The scorekeeper is responsible for overseeing the score data entry and calculations. The lowest and highest scores within each category are discarded, and the remaining five scores (remaining three in prelims) are averaged together, then multiplied by the corresponding weights, and added together to produce the final score. The competitor with the highest score wins first place, the competitor with the second highest score wins second place, and the competitor with the third highest score wins third place.
得点の確認と計算は得点係によって行われます。それぞれのカテゴリーで与えられた最も低い得点と最も高い得点は除去され、残りの5つ(一次審査では3つ)の得点が平均化されます。それにそれぞれのカテゴリーごとの重要度をかけ、それらを合計したものが合計点になります。合計点が一番高い参加者が1位、2番目に高い参加者が2位、3番目に高い参加者が3位になります。

In the event of a tie, the final categorical scores for the competitors with equal scores will be recalculated with all the judges’ scores in each category, including the highest and lowest scores that were previously omitted. This recalculation will determine who wins the tie. If the scores are still tied after the recalculation, a tie will be declared and multiple medals will be awarded for the same place. In the event of a two-way tie for first place, no second place will be awarded. In the event of a three- (or more) way tie for first place, no second or third places will be awarded. In the event of a two- (or more) way tie for second place, no third place will be awarded.
引き分けの際には、同じ合計点だった参加者のそれぞれのカテゴリーの点数が先に除去された最も低い得点と最も高い得点を含めてもう一度計算されます。この得点の優劣により勝者を決定することができます。この得点の再計算をもってしても同じ得点になった場合、結果を引き分けとして同じ色のメダルがそれぞれの参加者に与えられます。1位が2人の場合、2位の受賞はなくなります。1位が3人以上の場合、2位と3位の受賞がなくなります。2位が2人以上の場合、3位の受賞がなくなります。

At least one of the five preliminaries judges will be present at the competition to confirm that the final act differed in no major way from the preliminary act. If a preliminaries judge feels the competitor has intentionally changed his act between the preliminaries and the finals, the Championships Director will be notified. It is the decision of the Championships Director as to whether or not the competitor will be disqualified. The Championships Director will not have the opportunity to make the decision unless the preliminaries judge raises the issue.
一次審査の審査員5人のうち、少なくとも1人は最終審査を観戦し、演技の内容が一次審査のビデオと大きく違わないことを確認します。一次審査の審査員によって演技の内容が一次審査の内容から意図的に変えられている、と判断された場合、大会主催者に通知され、大会主催者によってその参加者が失格になるかどうかが決められます。大会主催者には一次審査の審査員からの通知がない限り演技内容の相違によって参加者を失格にする決定権はありません。

Following the competition, the judges will be required to confirm all of their scores are correct. This time is to be used to confirm scores. This time is not to be used to discuss, debate, or change scores. Winners will not be announced until the judges confirm their scores.
最終審査の後、審査員はマークした全ての得点が正しいかどうか確認します。この時間は得点の確認に使われる時間であって、話し合い、議論や得点の変更に使われるものではありません。

All scores with complete breakdowns may be posted at the festival and on the IJA website. All competitors will receive a copy of the scorecards and comments for their preliminaries and finals on request.
勝者は得点の確認が終わるまでは発表されません。得点とその内訳はIJAのホームページに掲載される可能性があります。参加者が望んだ場合、得点のコピーと一次審査、最終審査の審査員のコメントが参加者に与えられます。

The Championships Director will choose all staff for the competition. The staff needed is as follows:
大会のスタッフはすべて大会主催者によって選ばれます。以下が大会スタッフのリストです。

  • 5 preliminaries judges 一次審査の審査員5名
  • 7 finals judges 最終審査の審査員7名
  • 1 timer (a second timer may be used as a back-up only) タイムキーパー1名(2人目のタイムキーパーがバックアップの目的で使われることがあります)
  • 1-2 drop counters (in the event that two drop counters reach different counts, both counts are made available to the judges.) ドロップカウンター1,2名(2人の計測数が異なる場合、2人の計測数の両方が審査員に伝えられます)
  • 1 scorekeeper 得点係1名
  • Stagehands – number to be determined by the Championships Director. 道具の出し入れを担当するスタッフ-人数は大会主催者によって決定されます。

The Championships Director may appoint additional staff if needed.
大会主催者によってその他のスタッフが選ばれることもあります。

The Festival Director and Championships Director will determine how many festival shows to use for competitions and when to schedule them during the festival. Within each competition performance, the Championships Director has the discretion to set the show order so as to intermix or separate the Juniors, Individuals, and Teams competitions. The Championships Director is solely responsible for determining the order in which routines will be presented. Preliminary scores, technical requirements, show diversity, and general show flow may all be considered.
大会に使うショーの回数とスケジュールの決定日時はIJF主催者と大会主催者によって決められます。
ジュニア、個人、チームの各部門を部門ごとに演技させるか、または各部門をミックスしたショーにするのかの決断は大会主催者によって決められます。それぞれの演技の順番は、一次審査での得点、機材や道具の移動、演目のバラエティ、ショーの流れ、などを加味した上で大会主催者によって決められます。
A Stage Championships preliminaries judge cannot serve as a finals judge for that same year’s Stage Championships. The Championship Director will select judges from a variety of backgrounds. Judges are not required to know all the intricacies of juggling, but they need to understand the value of and have an appreciation for the entertainment of juggling. Judges may include, but are not limited to:
大会の一次審査の審査員は同じ年の最終審査の審査員にはなれません。大会主催者によって様々な背景を持った審査員が選ばれます。審査員にジャグリングの知識は求められませんがジャグリングの価値を理解し、エンターテイメントとしてジャグリングを評価できることが求められます。審査員の背景には以下のようなものがあります。

  • hobby jugglers アマチュアジャグラー
  • professional jugglers プロジャグラー
  • former juggling competitors 過去の大会参加者
  • entertainment establishment owners 娯楽施設のオーナー
  • circus owners サーカスのオーナー
  • circus / variety arts entertainers サーカスやその他のエンターテイナー
  • juggling prop makers ジャグリングの道具製作者
  • patrons of the arts 芸術関係者
  • university theater professors 大学の演劇の先生
  • booking agents アーティストエージェンス
  • talent scouts タレントスカウト
  • theater producers / directors 演劇のプロデューサー/ディレクター
  • other theater or variety arts professionals, e.g., musicians, choreographers, costumers, etc. 演劇や他の分野でのプロ(例えば、ミュージシャン、振り付け師、衣装デザイナーなど)

The Championships Director should attempt to diversify as much as possible the panel of finals judges. Judges should not have a close personal relationship with any competitor that would prevent them from assessing all routines fairly. If a judge or competitor feels that a particular judge might have a conflict of interest, then it is that individual’s responsibility to bring the matter to the attention of the Championships Director.
大会主催者は最終審査の審査員として、異なった背景を持つ審査員を用意します。公平な審査のために、審査員は参加者と親しい交流を持っていてはいけません。参加者が審査員との間に一定の利害関係があると感じた場合は、大会主催者に申し出る必要があります。

The Championships Director does not participate in the judging of any competitor’s preliminary or final performance and should not influence the judges’ scoring.
大会主催者は一次審査、最終審査の参加者の評価には加わらず、審査員の得点にいかなる影響も与えてはいけません。

Click here to view results of previous IJA competitions, including the Stage Championships.
大会の過去の結果は ここ をクリックしてください。
Questions or comments regarding the IJA Stage Championships should be addressed to championships@juggle.org.
IJAの大会に関する質問やコメントはこちらまで。

All concerns and questions of consequence regarding a specific preliminary or finals event should be addressed to the Championships Director or to an individual designated by the Championships Director, and not to an individual judge or other IJA staff person. Decisions of the Championships Director in all matters regarding the Stage Championships are final.
一次審査や最終審査の結果に関する質問は審査員やIJAスタッフではなく、大会主催者、または大会主催者の指定した人物までお願いします。大会主催者の大会に関する決定は最終決定となります。

festival


CELEBRATE WITH US

PROGRAMS


GET INVOLVED

ejuggle


THE LATEST NEWS

join


BECOME A MEMBER