Old Man Lanling – the Juggling Swordsman

By: Esteban Vélez.

Drawing of the old man Lanling juggling swords.

The earliest records of Chinese juggling can be found in Chinese literature, where writers, poets, and historians recount the feats and skills of, among others, some Chinese warriors, mainly soldiers, who juggled for emperors, prefects, or authorities of the time.

Although such feats are not confirmed, they are deeply ingrained in Chinese folklore.

The following story is about Old Man Lanling and his sword juggling. This tale is included in the Taiping Guangji, a chronicle of swordsmen from the Han Dynasty (206 BC – 220 AD) to the Song Dynasty (960-1279), compiled by Li Fang (925-996), a writer, historian, and scholar.

Old Man Lanling

When Tang Ligan was prefect of Jingzhao, a dragon was painted in Qujiang to pray for rain, attracting dozens of onlookers. When Ligan arrived, only an old man was there with his walking stick, refusing to move aside. Ligan, furious, struck him with the stick, which felt like hitting a leather strap, before the old man turned and walked away. Ligan suspected that the old man was no ordinary person and ordered an old soldier from the neighborhood to find him. The old man went south to Lanling Lane, entered through a small door, and exclaimed loudly, “I am deeply humiliated; please prepare me some soup.” The old soldier immediately returned and reported to Ligan.

Li was terrified. Dressed in ragged clothes and his official robes, he went to the place with a guard. It was already night when the guard walked right in, revealing his official status. Li bowed and prostrated himself, saying, “I was mistaken for you, sir; I deserve ten deaths.” The old man exclaimed in surprise, “Who brought the magistrate here?” He immediately dragged him upstairs. Li knew he could reason with him and said slowly, “I am the magistrate of the capital. If my authority is diminished even slightly, I will lose my position. You, sir, concealed your identity; only a discerning eye could recognize you. To punish someone for this is to use them for personal gain, which is not the act of a just man.” The old man laughed and said, “I was mistaken.” Then he prepared wine and placed a mat on the floor, inviting the guard to sit down.

As night fell, the conversation turned to health and well-being, with concise and reasoned words that filled Li with both respect and awe. Li then said, “This old man possesses a skill; allow me to demonstrate it to you, Yin.” He went inside. After a while, a man in a purple robe and carrying a red bag containing seven long swords appeared in the courtyard, leaping and wielding them with dazzling speed and power, sometimes gliding like a slingshot, sometimes whirling like a dying fire. A short sword, more than sixty centimeters long, occasionally grazed Li’s robe. Li bowed, trembling with fear.

Illustrations of old Lanling juggling swords.

After a while, the old man threw the sword to the ground, the shape of which resembled the Big Dipper. He looked at Li Hui and said, “I was testing Yin’s courage.” Li bowed and said, “From this day forward, my life is your gift, sir. I beg you to serve me.” The old man said, “Yin’s appearance lacks the spirit of a righteous man; it cannot be given so easily. We will meet again another day.” He bowed to Li and went inside. When Li returned, he looked sickly. Looking in the mirror, he noticed that he had shaved off more than two centimeters of his beard. The next day, he returned, but the room was empty.

 

 

Anciano Lanling – el espadachín malabarista

Por: Esteban Vélez.

Dibujo del anciano Lanling haciendo malabares con espadas.

Los primeros registros del malabarismo chino los podemos encontrar en la literatura china, donde escritores, poetas e historiadores relatan las hazañas y habilidades de, entre otros, algunos guerreros chinos, principalmente soldados, que hacían malabares para emperadores, prefectos, o autoridades de la época.

Aunque tales hazañas no son confirmadas sí están incrustadas en el folclor chino.

La siguiente historia trata sobre el Anciano Lanling y su malabarismo con espadas. Este relato está incluido en el libro Taiping Guangji que trata sobre crónicas de espadachines desde las dinastías Han (206 a.C. – 220 d.C.) hasta la dinastía Song (960-1279), recopiladas por Li Fang (925-996), un escritor, historiador y erudito.

Anciano Lanling

Cuando Tang Ligan era prefecto de Jingzhao, en Qujiang se pintaba un dragón para pedir lluvia, lo que atrajo a decenas de curiosos. Cuando Ligan llegó, solo un anciano estaba allí con su bastón, negándose a hacerse a un lado. Ligan, furioso, lo golpeó con el bastón, que se sintió como si golpeara una correa de cuero, antes de que el anciano se diera la vuelta y se marchara. Ligan sospechó que el anciano no era una persona común y ordenó a un viejo soldado del vecindario que lo buscara. El anciano se dirigió al sur de Lanling Lane, entró por una pequeña puerta y exclamó en voz alta: «Me siento profundamente humillado; por favor, prepárame un poco de sopa». El viejo soldado regresó de inmediato e informó a Ligan.

Li estaba aterrorizado. Con ropas andrajosas y su túnica oficial, se dirigió al lugar con un guardia. Ya era de noche cuando el guardia entró directamente, revelando su estatus oficial. Li se inclinó y se postró, diciendo: «Me confundieron con usted, señor; merezco diez muertes». El anciano exclamó sorprendido: «¿Quién trajo al magistrado aquí?». Inmediatamente lo arrastró escaleras arriba. Li sabía que podía razonar con él y dijo lentamente: «Soy el magistrado de la capital. Si mi autoridad se ve ligeramente disminuida, perderé mi puesto. Usted, señor, ocultó su identidad; solo un ojo perspicaz podría reconocerlo. Castigar a alguien por esto es usarlo para ganar fama, lo cual no es propio de un hombre justo». El anciano rió y dijo: «Me equivoqué». Luego preparó vino y colocó una estera en el suelo, invitando al guardia a sentarse.

Al caer la noche, la conversación giró en torno a la salud y el bienestar, con palabras concisas y razonadas que llenaron a Li de respeto y temor. Li dijo entonces: «Este anciano posee una habilidad; permíteme demostrártela, Yin». Entró. Al cabo de un rato, un hombre con túnica púrpura y una bolsa roja que contenía siete espadas largas apareció en el patio, saltando y blandiéndolas con una velocidad y una potencia deslumbrantes, a veces deslizándose como una honda, a veces girando como un fuego extinguido. Una espada corta, de más de sesenta centímetros de largo, rozaba ocasionalmente la túnica de Li. Li se inclinaba, temblando de miedo.

Illustrations of old Lanling juggling swords.

Al cabo de un rato, el anciano arrojó la espada al suelo, cuya forma se asemejaba a la Osa Mayor. Miró a Li Hui y dijo: «Estaba probando el coraje de Yin». Li hizo una reverencia y dijo: «A partir de hoy, mi vida es un regalo suyo, señor. Le ruego servirle». El anciano dijo: «La apariencia de Yin carece del espíritu de un hombre recto; no se puede dar tan fácilmente. Nos volveremos a ver otro día». Se inclinó ante Li y entró. Cuando Li regresó, tenía un aspecto enfermizo. Al mirarse en el espejo, se dio cuenta de que se había afeitado más de dos centímetros de barba. Al día siguiente, volvió, pero la habitación estaba vacía.

Soy un malabarista deportivo. Tengo la maravillosa oportunidad de escribir para eJuggle. Me gusta la historia, la historia militar, la filosofía, la poesía, las historias raras, y las historias de terror y de horror.

Leave a Reply